Wednesday, August 17, 2011

Worldwide "It is Chinese to me"

当一个人听不懂另一个人在说啥的时候,他会怎么发牢骚呢?各国群众纷纷表示:
How do you complain something is totally incomprehensible to you? Here are worldwide idioms:


英语English(“简直就是希腊语/汉语/荷兰语!”)
"It is Greek to me!"
"It is Chinese to me!"
"It sounds like double Dutch to me."

What about Dutch?

荷兰语Dutch
Dat is Chinees voor mij 
- That's Chinese for me
Dat is Latijn voor mij 
- That's Latin for me


What about Latin?


拉丁语Latin
“Graecum est; non potestlegi.”
- It's Greek for me.



Actually, lots of other countries mention Greek as well.

挪威语Norwegian
Det er (helt) gresk for meg 
- It's (totally) Greek for me


波斯语Persian
Yunaani nemifahmam
- I don't understand Greek


瑞典语Swedish
Det är rena grekiskan
- It is pure Greek







意大利语Italian
per me è arabo
- it's Arabic to me


What about Arabic?

阿拉伯语Arabic
hal ana batkallem hindi? هل أنا بتكلم هندي؟
-Am I speaking Hindi?


保加利亚语Bulgarian
Говориш ми на патагонски (Govoriš mi na patagonski)
- You're speaking to me in Patagonian!
Това ми е тъмна Индия! (Tova mi e tãmna indija!)
- It's dark India to me

Then, what about Patagonian?

葡萄牙语Portuguese
É grego para mim
- It's Greek to me
É chinês para mim
- It's Chinese to me








-Greek-Chinese-Dutch

南非语:“Dis Grieks vir my!”(又是希腊语)
South Africa: “It is Greek to me!”
-Greek

拉丁语:“Graecum est; non potestlegi.”(还是希腊语)


葡萄牙语:“E grego para mim.”(继续希腊语)
波兰语:“To jest dla mnie greka!”(仍然希腊语)
但是波兰语也有另一种说法:“To jest dla mnie chinszczyzna!”(汉语)
荷兰语:“Dat is Latijns voor mij!”(拉丁语,这是最常用的一种说法,另外倒霉 的还有汉语和西班牙语)

那么被大量群众围观的希腊语又是怎么来表示这个意思的呢?
希腊语:“μου φαινεται κινεζικο”(“听着就跟汉语似的”)

然后汉语开始惨遭围观:
希伯来语:“Nishma c'moh sinit!”(“它听起来像汉语!”)
罗马尼亚语:“Parca e Chineza!”(“看着像汉语!”)
俄语:“Это для меня китайская грамота.”(“对我来 说这就是个汉语文献。”)
塞尔维亚-克罗地亚语:“To je za mene kineski.”(“对我来说这是汉语。”)
据说汉语还被另外的语言围观了,但是找不到具体说法,包括:爱沙尼亚语,弗勒芒语,匈牙利语,瑞士德语,塔加路族文

还有些语言同时围观了汉语和其他语言:
芬兰语:“Onpas Kiinalainen jutuu!”(“这都什么汉语似的玩意儿啊!”)
芬兰语:“Se on minulle taytta hepreaa.(“这对我来说就是希伯来语。”)

希伯来语也经常被围观:
法语:“C'est de l'hébreu pour moi.”(“对我来说这是希伯来语。”)

德语和捷克喜欢围观西班牙语:
捷克语:“To je pro mne Spanělska vesnice.”
德语:“Das kommt mir spanish vor.”

那么西班牙语围观谁呢:
西班牙语:“Para mi es chino.”(又是汉语……)

意大利语围观土耳其语:
意大利语:“Questo e turco per me.”

土耳其语围观阿拉伯语:“Anladimsa arab olayim.”(“我能听懂的话我就是阿拉伯 人了。”)
阿拉伯语围观波斯语:“Kalam ajami.”(“对我来说像波斯语。”)
波斯语围观土耳其语:“Turki gofti?”(“刚才你说的是土耳其语?”)

然后有一些语言实在不知道围观谁才好了,就:
保加利亚语:“Tova za mene sa ieroglifi.”(“我看这些像象形文字。”)
丹麦语:“Det er det rene volapyk for mig.”(“对我来说这纯粹是沃拉普克语。 ”这句话太强了,我去google了一下才搞清楚:沃拉普克语(Volapük)是人工语言较成功的第一个,是世界语的先驱。)

最后是最强大的一个说法:
汉语:“简直就是听天书!” 只有上帝才能制服汉语了……


The relationship is given by:


It seems that Chinese is one of the most difficult languages in the world.  I also found an interesting article,  "Why Chinese Is So Damn Hard", written by David Moser, who is a professor of University of Michigan Center for Chinese Studies. Somebody has translated to Chinese, "为什么中文这么TMD难", however, the original one is much more interesting. 

No comments:

Post a Comment